Je me sens mêlée

harry potter 6Je viens d’apprendre (après tout le monde, j’en suis sûre) que Harry Potter and the Half-Blood Prince, le sixième volume de la série, aura pour titre français Harry Potter et le Prince de Sang-Mêlé. J’avoue que c’est original, mais est-ce que quelqu’un comprend le sens de cette traduction? Y avait-il un problème avec l’expression «prince bâtard»?

L’édition anglaise propose déjà trois couvertures différentes. Celle-ci est particulièrement jolie, quoique un peu sérieuse pour un public d’enfants… en présumant que les lecteurs fidèles soient encore des enfants!

9 commentaires

  1. Benoit

    Selon Harrap’s, la traduction conforme de « half-blood » est bien « sang-mêlé ». La faute en reviendrait donc aux outils utilisés par le traducteur. Toutefois, le Harrap’s suggère également « métis » ou « métissé » comme équivalent, ce qui avouons-le est déjà passablement plus acceptable. Je n’ai lu la série qu’en français, mais j’aurais personnellement préféré « Harry Potter et le Prince Sang-de-Bourbe » à « le Prince de Sang-Mêlé ». À moins que je ne me méprenne sur la signification du titre.

  2. Laurine, la couverture de Harry Potter que tu as jointe à ton texte est la couverture Adulte. En anglais, ils ont fait deux couvertures pour enfants et une pour adultes.

  3. Je trouve amusant le sérieux exagéré de cette couverture. On pourrait utiliser cette même présentation pour un roman de « grande littérature » et ça ne ferait sourciller personne: Harry Potter and the catcher in the rye par J.D. Salinger.

    Dommage pour la traduction, j’aurais bien aimé Harry Potter et le prince bâtard, pour faire suite à Harry Potter et la cristie de coupe de feu et Harry Potter et l’Ordre du maudit Phénix. (Bon, c’est plus drôle si on s’imagine Gérard D. Laflaque prononçant ces titres…)

    Je reste plutôt ignorant des choses potteresques. Quel est le public-cible du dernier roman, au juste? J’avais cru comprendre que Harry grandissait et que le ton devenait un peu plus sérieux d’un livre à l’autre; peut-on envisager que le livre final de la série ne soit plus du tout de la littérature jeunesse?

  4. Je ne crois pas que Sang-de-Bourbe et Sang-Mêlé ont la même signification: l’auteure aurait utilisé les mêmes termes anglais dans son titre pour ne pas mêler (ha!) ses lecteurs. Ça aurait donné Harry Potter and the Mudblood Prince, ou quelque chose du genre. À mon avis, ce Sang-Mêlé doit être un tout autre volatile dans la taxonomie générale de J.K. Rowling. Et comme le terme «métis» se rapporte spécifiquement à un mélange de teintes de peau, peut-être que ça ne collait pas bien avec le personnage. Il y a «hybride» aussi, mais là on a vraiment l’impression que le pauvre type a un petit bras qui lui pousse dans le front. Finalement, je préfère encore le «Prince bâtard» avec sa touche de décadence.

    La couverture pour adultes, tout s’explique! J’aurais dû y penser. C’est vrai que les lecteurs plus matures n’aiment pas qu’on les surprenne dans le métro en train de lire un bouquin avec des p’tits bolommes sur la couverture. Il leur faut du sérieux. J’ai remarqué qu’on a fait la même chose pour l’œuvre de Tolkien: il existe une floppée d’éditions pour tous les goûts (et les budgets) — et je n’en ai lu aucune, shoo! Excusez-moi un instant pendant que je me tape sur les doigts. Meh!

    Quant au public-cible, j’ai l’impression qu’il s’élargit avec le temps. Les premiers volumes peuvent être appréciés par les adultes, mais ils sont clairement destinés à un jeune public. Puis les romans s’étoffent et demandent une certaine patience pour en arriver à bout. Ils mettent en scène des personnages mieux cernés et des situations plus complexes, ce qui indique que le public visé ne doit pas souffrir d’un trop grand déficit d’attention.

    Au rythme où les choses vont, je m’attends presque à ce que le tout dernier Potter de la série nécessite une version édulcorée exprès pour les enfants!

  5. Je suppose que Rowling veut faire vieillir sa clientèle-cible au même rythme que sont publiés ses romans. Un enfant de 10 ans qui aurait acheté le premier Harry Potter la journée-même de sa publication (en 1997) serait un adulte aujourd’hui.

    Veut-elle toujours garder le même bassin de lecteurs parce qu’elle craint que la nouvelle génération la considère comme démodée ou simplement « out » ?

    Harry Potter, « out » ? Quelle idée ! En vérité, ça arrivera sûrement un jour et il faut se protéger.

    Mais je crois que la vraie raison est la suivante : dans ses premiers écrits, Rowling a peut-être volontairement destiné ses écrits pour les enfants puisqu’elle ne se sentait pas prête à produire de la fiction pour adulte (dont l’intrigue doit être plus-que-solide pour être vraiment appréciée). Depuis le premier HP, avec le nombre d’heures passées à écrire, elle a certainement peaufiné son style et la façon dont elle tisse ses intrigues. Elle doit avoir acquis l’expertise pour produire une fiction plus mature. Qu’en pensez-vous ?

  6. Benoit

    Selon ce que je me souviens d’une entrevue avec l’auteur (dont je n’ai malheureusement pas retrouvé la trace), le public-cible d’Harry Potter devait se situer aux alentours de 10 ans à la sortie du premier livre, et suivre leur héros à raison d’un nouveau titre par année. Ça nous aurait donné le dernier titre de la série en 2004 avec des lecteurs de 16 à 18 ans. Les deux années de retard s’expliqueraient par la préparation des films ainsi que les relations publiques inévitables après leur sortie. Mon garçon avait 7 ans lorsqu’il a lu les 4 premiers livres, et a lu le cinquième à neuf ans en moins de 5 jours.

  7. Il me semble que j’avais lu plusieurs fois cette version de l’histoire, où Rowling prévoyait faire vieillir son personnage en même temps que ses lecteurs. Je me demande si elle soupçonnait dès le départ l’ampleur que prendrait son récit, ou du moins ses volumes. Finalement, faire vieillir des enfants, ça ne doit pas être difficile puisqu’elle en a.

    Ce qui m’intrigue est la façon dont les producteurs de films vont s’en tirer avec leurs jeunes acteurs qui vieillissent à vue d’œil. Si Rowling peut quasiment sortir un livre par an, il n’en va pas toujours de même avec la rédaction d’un scénario et le tournage d’un film.

  8. Et voilà, la version originale du dernier Potter est maintenant en vente. La version française sortira au mois d’octobre, au milieu des décorations d’Halloween (déjà en place depuis la mi-juillet).

    Le journal La Presse en profite pour rappeler aux petits enfants que Harry Potter a été condamné par le pape Benoît XVI, à l’époque où il n’était que le cardinal Joseph Ratzinger (ce qui n’est déjà pas si mal). Ainsi s’est exprimé le futur Saint-Père dans sa lettre à Gabriele Kuby, qui dénonçait le danger pernicieux de l’œuvre de J. K. Rowling dans son bouquin Harry Potter: Good or Evil:

    «Il est bien que vous nous éclairiez sur le cas de Harry Potter, puisqu’il s’agit de séductions subtiles, presque imperceptibles, et c’est précisément pour ça qu’elles ont un effet profond et peuvent corrompre la foi chrétienne des âmes qui ne sont pas encore arrivées à maturité»

    Ici, les éditeurs prennent la nouvelle avec bonne humeur. En effet, si par miracle la série Potter devait être mise à l’Index, il s’en vendrait des tonnes de copies. Un de mes profs d’histoire à l’université a fait remarquer une fois que pour trouver la liste des meilleurs bouquins à lire, il fallait consulter l’Index du Vatican. Voilà.

    (Toutefois, gardons à l’esprit que Ratzinger a aussi condamné le Da Vinci Code, ce que j’aurais également fait, mais pour d’autres raisons, et pas pour le mettre à l’Index.)

    Bref, les ventes de Harry Potter and the Half-Blood Prince ne sont pas en péril. Même la librairie Paulines ne le boycotte pas!

  9. jonathan

    salut moi j’pense ke J.K avait deja prévut ke les tommes soit adultes a partire du 4ème livre

Laisser un commentaire

Votre e-mail ne sera jamais publié ni communiqué. Les champs obligatoires sont indiqués par *

*
*

Vous pouvez utiliser ces balises et attributs HTML : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Vous pouvez utiliser les balises HTML suivantes: <b> <i> <a href=""> <blockquote>
Si ce n'est pas déjà fait, veuillez prendre connaissance de nos politiques.

Un blogue, trois auteurs, une multitude d'univers à explorer.