<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Les flous de La Calla (5)</title>
	<atom:link href="http://www.fractale-framboise.com/2005/04/calla-5/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.fractale-framboise.com/2005/04/calla-5/</link>
	<description>Un blogue, trois auteurs, une multitude d&#039;univers à explorer.</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Sep 2010 19:32:21 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>By: Hugues</title>
		<link>http://www.fractale-framboise.com/2005/04/calla-5/comment-page-1/#comment-986</link>
		<dc:creator>Hugues</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Dec 2005 16:50:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fractale-framboise.com/2005/04/calla-5/#comment-986</guid>
		<description>Laurine, un oubli, la traduction du poème est de la traductrice de La Tour Sombre VII: Marie de Prémonville, celle-là justement qui a traduit les Loups de la Calla...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Laurine, un oubli, la traduction du poème est de la traductrice de La Tour Sombre VII: Marie de Prémonville, celle-là justement qui a traduit les Loups de la Calla&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Hugues</title>
		<link>http://www.fractale-framboise.com/2005/04/calla-5/comment-page-1/#comment-985</link>
		<dc:creator>Hugues</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Dec 2005 16:45:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fractale-framboise.com/2005/04/calla-5/#comment-985</guid>
		<description>Laurine,
Pour une traduction française complète en français, du poème de Browning, il en existe une assez facile à trouver ces temps-ci, puisque le poème a été réédité en appendice à la fin de The Dark Tower VII... L&#039;édition J&#039;ai lu grand format de La Tour Sombre VII propose donc le poème à la toute fin du livre.
Je ne l&#039;ai pas lue, cette traduction, donc je n&#039;ai aucune idée de sa valeur... si j&#039;étais cynique, je te dirais qu&#039;à voir le reste de la traduction des récents livres de King, hum...
Disponible gratuit à la grande bibliothèque, ils en ont une dizaine d&#039;exemplaires.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Laurine,<br />
Pour une traduction française complète en français, du poème de Browning, il en existe une assez facile à trouver ces temps-ci, puisque le poème a été réédité en appendice à la fin de The Dark Tower VII&#8230; L&#8217;édition J&#8217;ai lu grand format de La Tour Sombre VII propose donc le poème à la toute fin du livre.<br />
Je ne l&#8217;ai pas lue, cette traduction, donc je n&#8217;ai aucune idée de sa valeur&#8230; si j&#8217;étais cynique, je te dirais qu&#8217;à voir le reste de la traduction des récents livres de King, hum&#8230;<br />
Disponible gratuit à la grande bibliothèque, ils en ont une dizaine d&#8217;exemplaires.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Laurine</title>
		<link>http://www.fractale-framboise.com/2005/04/calla-5/comment-page-1/#comment-974</link>
		<dc:creator>Laurine</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Dec 2005 14:33:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fractale-framboise.com/2005/04/calla-5/#comment-974</guid>
		<description>Mouin, j&#039;avais noté cette page, mais la traduction n&#039;est que partielle. Je vais donc me renseigner au sujet dudit Louis Cazamian.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mouin, j&#8217;avais noté cette page, mais la traduction n&#8217;est que partielle. Je vais donc me renseigner au sujet dudit Louis Cazamian.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jean-Louis</title>
		<link>http://www.fractale-framboise.com/2005/04/calla-5/comment-page-1/#comment-972</link>
		<dc:creator>Jean-Louis</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Dec 2005 09:32:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fractale-framboise.com/2005/04/calla-5/#comment-972</guid>
		<description>Voir:

http://rernould.club.fr/KING/Browning.html

Sinon, je soupçonne que Louis Cazamian a traduit le poème dans son édition de Browning, mais il faudrait vérifier les livres en question.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Voir:</p>
<p><a href="http://rernould.club.fr/KING/Browning.html" rel="nofollow">http://rernould.club.fr/KING/Browning.html</a></p>
<p>Sinon, je soupçonne que Louis Cazamian a traduit le poème dans son édition de Browning, mais il faudrait vérifier les livres en question.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Laurine</title>
		<link>http://www.fractale-framboise.com/2005/04/calla-5/comment-page-1/#comment-964</link>
		<dc:creator>Laurine</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Dec 2005 01:50:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fractale-framboise.com/2005/04/calla-5/#comment-964</guid>
		<description>Je ne savais pas trop où coller ça, et je n&#039;allais tout de même pas créer un billet exprès! Alors voilà: quelqu&#039;un sait-il si le poème &lt;em&gt;Childe Roland to the Dark Tower Came&lt;/em&gt; de Browning a été traduit en français? Si oui, par qui? Il s&#039;agit bien sûr du poème qui a inspiré King pour son cycle de la Tour sombre. L&#039;information serait grandement appréciée.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Je ne savais pas trop où coller ça, et je n&#8217;allais tout de même pas créer un billet exprès! Alors voilà: quelqu&#8217;un sait-il si le poème <em>Childe Roland to the Dark Tower Came</em> de Browning a été traduit en français? Si oui, par qui? Il s&#8217;agit bien sûr du poème qui a inspiré King pour son cycle de la Tour sombre. L&#8217;information serait grandement appréciée.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Laurine</title>
		<link>http://www.fractale-framboise.com/2005/04/calla-5/comment-page-1/#comment-226</link>
		<dc:creator>Laurine</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Jul 2005 00:03:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fractale-framboise.com/2005/04/calla-5/#comment-226</guid>
		<description>King dit que le cycle de la Tour sombre est la Jupiter de son système solaire. Je n&#039;arrive même pas à envisager tout ce qu&#039;il a dû investir comme temps et comme énergie là-dedans; ce que je sais, c&#039;est que ça devient clairement personnel au bout de quelques milliers de pages! Je crois qu&#039;il n&#039;arrivait plus à détacher ses personnages de son quotidien pendant l&#039;écriture. Je n&#039;en dirai pas plus. Lire les trois derniers volumes fait un effet des plus curieux.

Autrement, la série vaut le coup, justement à cause de cette hybridation des genres que je trouve tellement réussie. L&#039;auteur ne s&#039;impose pas de limites, il ne suit pas les canons de tel ou tel genre, il s&#039;en fout: il a une histoire à raconter et tous les moyens sont bons, même s&#039;il faut un peu tricher.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>King dit que le cycle de la Tour sombre est la Jupiter de son système solaire. Je n&#8217;arrive même pas à envisager tout ce qu&#8217;il a dû investir comme temps et comme énergie là-dedans; ce que je sais, c&#8217;est que ça devient clairement personnel au bout de quelques milliers de pages! Je crois qu&#8217;il n&#8217;arrivait plus à détacher ses personnages de son quotidien pendant l&#8217;écriture. Je n&#8217;en dirai pas plus. Lire les trois derniers volumes fait un effet des plus curieux.</p>
<p>Autrement, la série vaut le coup, justement à cause de cette hybridation des genres que je trouve tellement réussie. L&#8217;auteur ne s&#8217;impose pas de limites, il ne suit pas les canons de tel ou tel genre, il s&#8217;en fout: il a une histoire à raconter et tous les moyens sont bons, même s&#8217;il faut un peu tricher.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Benoit Simard</title>
		<link>http://www.fractale-framboise.com/2005/04/calla-5/comment-page-1/#comment-211</link>
		<dc:creator>Benoit Simard</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 Jul 2005 17:19:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fractale-framboise.com/2005/04/calla-5/#comment-211</guid>
		<description>J&#039;avais été intrigué lors de la sortie de Gunslinger (en feuilleton dans The Magazine of F&amp;SF si je me souviens), mais le mélange SF/Western me paraissait par trop étrange pour le lire. C&#039;est en lisant le texte du cycle paru dans l&#039;anthologie Legends de Robert Silverberg que j&#039;ai été vraiment surpris, et convaincu. J&#039;ai donc mis ce cycle sur ma liste &quot;À découvrir&quot;. En anglais, tout de suite après Robin Hobb.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>J&#8217;avais été intrigué lors de la sortie de Gunslinger (en feuilleton dans The Magazine of F&amp;SF si je me souviens), mais le mélange SF/Western me paraissait par trop étrange pour le lire. C&#8217;est en lisant le texte du cycle paru dans l&#8217;anthologie Legends de Robert Silverberg que j&#8217;ai été vraiment surpris, et convaincu. J&#8217;ai donc mis ce cycle sur ma liste &#8220;À découvrir&#8221;. En anglais, tout de suite après Robin Hobb.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
